Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(пеш кугу предприятий)

  • 1 гигант

    гигант

    Слон воктек миен шогале кӱкшака капан айдеме: пеш кугу гигант воктен лач курчакла койылден. М. Казаков. Подошёл к слону рослый человек: перед огромным гигантом он казался куклой.

    2. перен. гигант (пеш кугу предприятий)

    Завод-гигант завод-гигант.

    Мланде шӱй, кӱртньӧ, кӱ, нефть, электричество дене ме гигантым ыштена. Й. Ялмарий. При помощи каменного угля, железа, камня, нефти, электричества мы создадим гиганты.

    Элна мучко завод, фабрик, гигант-шамыч куатаҥыт. О. Ипай. По всей стране крепнут заводы, фабрики, гиганты.

    3. в поз. опр. гигантский

    Тыште гигант заводын вичияш планжым кӱчык жапыште темышаш верч кучедалыт. И. Васильев. Здесь борются за выполнение пятилетнего плана гигантского завода в кратчайший срок.

    Марийско-русский словарь > гигант

  • 2 гигант

    1. гигант (утыжден кугу капан существо). Слон воктек миен шогале Кукшака капан айдеме: пеш кугу гигант воктен лач курчакла койылден. М. Казаков. Подошёл к слону рослый человек: перед огромным гигантом он казался куклой.
    2. перен. гигант (пеш кугу предприятий). Завод-гигант завод-гигант.
    □ Мланде шӱй, кӱртньӧ, кӱ, нефть, электричество дене ме гигантым ыштена. Й. Ялмарий. При помощи каменного угля, железа, камня, нефти, электричества мы создадим гиганты. Элна мучко завод, фабрик, гигант-шамыч куатаҥыт. О. Ипай. По всей стране крепнут заводы, фабрики, гиганты.
    3. в поз. опр. гигантский. Тыште гигант заводын вичияш планжым кӱчык жапыште темышаш верч кучедалыт. И. Васильев. Здесь борются за выполнение пятилетнего плана гигантского завода в кратчайший срок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гигант

  • 3 завод

    завод
    I
    1. завод; промышленное предприятие (промышленный предприятий)

    Кермыч завод кирпичный завод;

    коваште завод кожевенный завод;

    смола завод смолокурня;

    ял озанлык машинам ыштыше завод завод сельскохозяйственных машин;

    заводым чоҥаш строить завод.

    Завод Сылва йогын вӱд воктен пеш кугу лопка верым ярен шинчын. М. Шкетан. Завод занял огромную площадь возле реки Сылвы.

    2. в поз. опр. заводской, заводский, завода (завод дене кылдалтше, заводышто улшо)

    Завод тӱньык заводская труба;

    завод илыш жизнь завода, заводская жизнь;

    завод оза заводчик.

    Тиде мугыр кокла мландышпге шыҥ-шыҥ манме семынак завод корпус-влак, тӱрлӧ склад, илыме пӧрт-влак шогат. М. Шкетан. На этом выступе земли стоят, как бы прижавшись друг к другу, заводские корпуса, различные склады, жилые дома.

    II

    Шагатын заводшо завод часов.

    Шагат ок кошт – заводшо пытен улмаш. Часы не ходят – оказывается, кончился завод.

    Марийско-русский словарь > завод

  • 4 завод

    I
    1. завод; промышленное предприятие (промышленный предприятий). Кермыч завод кирпичный завод; коваште завод кожевенный завод; смола завод смолокурня; ял озанлык машинам ыштыше завод завод сельскохозяйственных машин; заводым чоҥаш строить завод.
    □ Завод Сылва йогын вӱд воктен пеш кугу лопка верым ярен шинчын. М. Шкетан. Завод занял огромную площадь возле реки Сылвы.
    2. в поз. опр. заводской, заводский, завода (завод дене кылдалтше, заводышто улшо). Завод тӱньык заводская труба; завод илыш жизнь завода, заводская жизнь; завод оза заводчик.
    □ Тиде мугыр кокла мландышпге шыҥшыҥманме семынак завод корпус-влак, тӱрлӧ склад, илыме пӧрт-влак шогат. М. Шкетан. На этом выступе земли стоят, как бы прижавшись друг к другу, заводские корпуса, различные склады, жилые дома.
    II завод (о механизме) (иктаж-могай механизмым действийыш колтышо йӧнештарымаш). Шагатын заводшо завод часов.
    □ Шагат ок кошт – заводшо пытен улмаш. Часы не ходят – оказывается, кончился завод.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > завод

  • 5 вик

    I. нар. а) сразу, немсдленно, в тот же момент. Шуматкечын эрдене эрак Левентей кугыза толын шуо. Тольо да вик чодырашке кайыш. С. Чавайн. В субботу рано утром прншёл старик Левентей. Пришёл и сразу ушёл в лес. Ср. вигак
    1. б) прямо, по прямой линии, в прямом направлении. Йыр кает – кум меҥге, вик кает – куд меҥге. Калык мут. Поидешь вкруговую – три версты, пойдешь прямо – шесть вёрст. Ср. вигак
    2. в) прямо, непосредствепно, минуя всё другое, всё промежуточное. Эчан казаварняж дене пробкым шӱкале да ате гыч вик йӱын колтыш. Н. Лекайн. Эчан втолкнул мизинцем пробку и выпил прямо из бутылки. Ср. вигак
    3. г) перен. прямо, без задних мыслей, откровенно. (Галю:) – Вик ойлем, Чопи – мотор каче, моткоч кугешнылше, вуйыштыжат мардеж пӧрдеш. П. Корнилов. (Галю:) – Прямо скажу, Чопи – красивый парень, но очень высокомерный, и в голове у него ветер. Ср. вигак
    4. д) метко, точно в цель. Вик лӱяш метко стрелять; вик лӱйышӧ меткий стрелок.
    □ Ачажат эргыжым писын лӱяш туныкташ вийжым ок чамане. – Тый ынде теве вик логалташ тӧчӧ, – манеш. А. Тимофеев. И отец не жалеет сил для обучения сына стрельбе. – Теперь ты постарайся попасть метко, – говорит он.
    2. прил. а) прямой, без изгибов. Кызыт ятыр вере купан мланде кошкен, вик корнымат ышташ лиеш ыле. В. Ивапов. Болотистая земля во многих местах теперь высохла, можно было бы построить и прямую дорогу. Ср. вияш I. б) перен. прямой, правдивый, откровенный. – А кызыт айда пайремым тӱҥалына, – Манаев вик вашмут деч кораҥе. А. Асаев. – А теперь давай начнём праздник, – уклонился от прямого ответа Манаев. в) прямой; непосредственно соединяющий что-н. без промежуточных пунктов. Торгайыше да общественный питаний иредприятий-влакын колхоз ден совхоз-влак дене вик кыл кучымашым вияҥдаш. Развивать прямые связи предприятий торговли и общественного питания с колхозами и совхозами.
    ◊ Вик чонан прямодушный. Калык мемнан кумылзак, вик чонан. М. Казаков. Наш народ – добрый, прямодушный. Вик манаш сказать прямо. Вик манаш, чодыра – тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это огромная и богатая кладовая.
    II Г. нар. совсем. Кредалмаш кеен кого, шӱлалташ лиде вик. Н. Ильяков. Шло великое сражение, не было возможности отдохнуть. Уке, ам яры тӓланда, мӹньын шӱмем весы вик. Г. Матюковский. Я не гожусь для вас, у меня совсем другая душа. См. йӧршеш.
    III Г. мотив, мелодия. Яжо викшы, мары викшы пырен миа йӓнгышкок. Г. Матюковский. Хороший мотив, марийский мотив берёт за душу. См. сем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вик

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»